Traduction
2 participants
Page 1 sur 1
Traduction
D'abord bonjour a à tous,
Salut particulièrement à :Manip, Chris, Piero, Pascal, the duke etc……tous ceux des rencontres du Nord, et du stage à Ganges auquel j'ai participé ..…!
Je commence ma 3eme année de conservatoire, solfège à fond (dur-dur), cours instrumental (trompette) intensifs, individuel et en ensemble, tous ceci avec un grand plaisir.
Je me torture tlj.avec la Méthode "Roger W.SPAULDING" .
Ceci est l'objet de ce post,
voici ce qui est écrit page 62
Begin each of the following exercises, through page 70, with the pedal tone exercise given on the pages 62-68
(ce texte se trouve au début de la page 62 sur la méthode)
Traduction littérale, (google)
Commencez chacun des exercices suivants, par la page 70, avec l'exercice te ton de pédale donné sur les pages 62 - 68
(or il faut savoir que" l'exercice de ton de pédale" est donné a partir de la page 70)
Les forts en anglais (américain), peuvent-ils me dire le sens exact de cette phrase le" through"n'est pas clair dans mon esprit faible en anglais.
Faut-il comprendre ceci ?:
Commencez chacun des exercices suivants donné sur les pages 62-68, par la page 70, avec l'exercice de ton de pédale
Merci et à bientôt
Salut particulièrement à :Manip, Chris, Piero, Pascal, the duke etc……tous ceux des rencontres du Nord, et du stage à Ganges auquel j'ai participé ..…!
Je commence ma 3eme année de conservatoire, solfège à fond (dur-dur), cours instrumental (trompette) intensifs, individuel et en ensemble, tous ceci avec un grand plaisir.
Je me torture tlj.avec la Méthode "Roger W.SPAULDING" .
Ceci est l'objet de ce post,
voici ce qui est écrit page 62
Begin each of the following exercises, through page 70, with the pedal tone exercise given on the pages 62-68
(ce texte se trouve au début de la page 62 sur la méthode)
Traduction littérale, (google)
Commencez chacun des exercices suivants, par la page 70, avec l'exercice te ton de pédale donné sur les pages 62 - 68
(or il faut savoir que" l'exercice de ton de pédale" est donné a partir de la page 70)
Les forts en anglais (américain), peuvent-ils me dire le sens exact de cette phrase le" through"n'est pas clair dans mon esprit faible en anglais.
Faut-il comprendre ceci ?:
Commencez chacun des exercices suivants donné sur les pages 62-68, par la page 70, avec l'exercice de ton de pédale
Merci et à bientôt
pio- Messages : 32
Date d'inscription : 15/02/2010
Localisation : Dunkerque (mais je me soigne)
Re: Traduction
Merci DROOP de ta réponse rapide.Droop a écrit:jusqu'à
pas très clair quand même cette phrase à l'utilisation!
pio- Messages : 32
Date d'inscription : 15/02/2010
Localisation : Dunkerque (mais je me soigne)
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|